なかなかどうして、いい作品です。
カテゴリー: 育児
育児は育自です。でも、わかっちゃいるけれども、なかなか自制心をもって、子どもたちに接することは難しいです。等身大の子育てを赤裸々につぶやいています。
-

レ・ミゼラブルの民衆の歌が素晴らしい。自分のテーマソングにしたいぐらい。
長男がミュージカルで歌うみたい。長男が歌っているのを漠然と聞いていたのですが、歌詞を理解して、じわじわ感動しました。
本当にいい歌です。高村光太郎の道程のような高揚感があります。
〈ENJOLRAS〉
Do you hear the people sing?
Singing a song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!戦う者の歌が聴こえるか? 鼓動があのドラムと 響き合えば
新たに熱い 生命がはじまる 明日が来たとき そうさ明日が!〈COMBEFERRE〉
Will you join in our crusade?
Who will be strong and stand with me?
Beyond the barricade
Is there a world you long to see?
〈Courfeyrac〉
Then join in the fight That will give you the right to be free!列にはいれよ 我らの味方に 砦の向こうに 世界がある
戦え それが自由への道〈ALL〉
Do you hear the people sing?
Singing a song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!戦う者の歌が聴こえるか? 鼓動があのドラムと 響き合えば
新たに熱い 生命がはじまる 明日が来たとき そうさ明日が!〈FEUILLY〉
Will you give all you can give
So that our banner may advance
Some will fall and some will live
Will you stand up and take your chance?
The blood of the martyrs
Will water the meadows of France!悔いはしないな たとえ倒れても 流す血潮が 潤す祖国を
屍超えて拓け明日のフランス〈ALL〉
Do you hear the people sing?
Singing a song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!戦う者の歌が聴こえるか? 鼓動があのドラムと 響き合えば
新たに熱い 生命がはじまる 明日が来たとき そうさ明日が!この歌、フランス語だとどうなるんだろう。
A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton cœur d’un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie.Il faut gagner à la guerre
Notre sillon à labourer,
Déblayer la misère
Pour les blonds épis de la paix
Qui danseront de joie
Au grand vent de la liberté.A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton cœur d’un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie.A la volonté du peuple,
Je fais don de ma volonté.
S’il faut mourir pour elle,
Moi je veux être le premier,
Le premier nom gravé
Au marbre du monument d’espoir.A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton cœur d’un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie. -

14歳からの哲学を長女に読ませてみたいと思っているのですが、どうでしょうかね。
国語力の強化に、「14歳からの哲学」はいいんじゃないかと思っています。小学生が読むには早い内容なんですが、中学受験をするなら、少し背伸びをするぐらいのものを読むことがプラスになるんじゃないかと思っています。
別に哲学者になって欲しいわけではないのですが、常識を疑って、1つ1つ論理を組み立てていくということも重要だし、自分が全くわからないことを、自分なりに解釈して吸収するということも重要だと思っています。
そんな風に思っていたら、たまたま、妻が図書館で借りて来ました。本来なら「41歳からの哲学」を借りるべきなのに、間違えちゃったのでしょうか。これも、何かの縁かなと思いました。
借りてきた本を私も読んだのですが、読んでみて、ディスカッションするというのは、アタマの体操的に良いと確信しました。他にやることもあって、あまり時間的な余裕はないんですが、試してみるつもりです。結果は、気が向いたら、報告します。
[amazonjs asin=”4901510142″ locale=”JP” title=”14歳からの哲学 考えるための教科書”]
-

レ・ミゼラブルをミュージカルでやるので、ビクトル・ユーゴーの原作を長女のために借りました。
結構、長い本だったのに、あっという間に読み切っていました。内容を一生懸命、説明してくれるんだけど、感情が入りすぎて、ちょっとわかりにくかったです。
[amazonjs asin=”4062853167″ locale=”JP” title=”レ・ミゼラブル―ああ無情― (新装版) (講談社青い鳥文庫)”]
前に、映画で見たので、何とか全体像をつかむことができました。前回はいまいちという印象だったのですが、今となっては、もう一度、観たいですね。
[amazonjs asin=”B00HCC88OO” locale=”JP” title=”レ・ミゼラブル ブルーレイ Blu-ray”]
-

長女と長男のミュージカル。前回のワークショップより、大変みたいですが、楽しんでやっているようなので、良かったです。
前回は、ワークショップで人数も少なく、シンプルだったのですが、今回は本格的みたいです。前回は途中、遊びながらやっていたのに、今回はそんな余裕はないみたいです。先生に怒られる人も多いとのこと。教えるほうもプロですからね。
本人たちは、もっとソロで歌いたいという気持ちはあるみたいなんですが、なかなか役を貰えません。そりゃあ、そうです。出ている子どもたち、かなり本格的で、芸能プロダクションに入っている子もいるみたいですから。
家でやりたいというだけでなく、先生にやりたいと言えるようになってくれたら、役を貰うことができなくても、本番でどんな失敗をしても、成長できて良かったね、と言ってあげたいです。
-

子どもたちがミュージカルでWe are the Worldを歌うらしい。懐かしい。
私が中学生の頃に作られた歌ですね。
でも、この曲と、マチルダとその他にもあるんだけど、どういう構成になるんだろう。想像もつきません。
there comes a time when we heed a certain call
when the world must come together as one
there are people dying
and it’s time to lend a hand to life
the greatest gift of all
we can’t go on pretending day by day
that someone, somewhere will soon
make a change
we are all a part of god’s great big family
and the truth, you know,love is all we needCHORUS:
we are the world, we are the children
we are the ones who make a brighter day
so let’s start giving
there’s a choice we’re making
we’re saving our own lives
it’s true we’ll make a better day
just you and me
send them your heart so they’ll know that
someone cares
and their lives will be stronger and free
as god has shown us by turning stones bread
so we all must lend a helping handREPEAT CHORUS:
when you’re down and out, there seems no
hope at all
but if you just believe there’s no way
we can fall
let us realize that a change can only come
when we stand together as oneREPEAT CHORUS:
-

長女の日能研のテスト、1回パスします。お稽古ごとのほうが優先度が高いのと、前回と同じような母集団だと意味があまりないので。
若干、上から目線ですみません。そんなつもりも実力もないのですが。
ただ、日能研のテスト、母集団のレベルが低くて、あまり信憑性がないと思っているのは事実で、だからこそ、軽く見ているというのも事実です。
前回、ちょっと成績が良かったので、調子に乗りすぎなんですが、本当にできる子どもたちは受験していないように思います。







